Tuesday, May 19, 2020
Sing Rudolph the Red-Nosed Reindeer in Japanese
The New Year (shogatsu) is the biggest and most important celebration in Japan. Christmas is not even a national holiday, although December 23 is, because of the Emperors birthday. However, the Japanese love to celebrate festivals and have adopted many Western customs, including Christmas. The Japanese celebrate Christmas in a uniquely Japanese way, starting with the way they sayà Merry Christmas. There are many Christmas songs translated into Japanese. Here is the Japanese version of Rudolph, the Red-Nosed Reindeer or Akahana no Tonakai. Makka na ohana no tonakai-san wa çÅ"Ÿã £Ã¨ µ ¤Ã£ ªÃ£ Šé ¼ »Ã£ ®Ã£Æ'ËãÆ'Šã⠫ã⠤ã â¢Ã£ââã ¯ Itsumo minna no waraimono ã â㠤ãââ㠿ãââ㠪㠮ç ¬âã âãââã ® Demo sono toshi no kurisumasu no hi 㠧ãââã 㠮å ¹ ´Ã£ ®Ã£â ¯Ã£Æ' ªÃ£â ¹Ã£Æ'žã⠹㠮æâ" ¥ Santa no ojisan wa iimashita ã⠵ãÆ' ³Ã£â ¿Ã£ ®Ã£ Šã Ëã â¢Ã£ââ㠯è ¨â¬Ã£ â㠾ã â"ã Ÿ Kurai yomichi wa pika pika no æšâ"ã âÃ¥ ¤Å"é â㠯㠴ã â¹Ã£ ´Ã£ â¹Ã£ ® Omae no hana ga yaku ni tatsu no sa 㠊㠾ã Ë㠮é ¼ »Ã£ Å'Ã¥ ½ ¹Ã£ «Ã§ «â¹Ã£ ¤Ã£ ®Ã£ ⢠Itsumo naiteta tonakai-san wa ã â㠤ãââæ ³ £Ã£ â㠦ã ŸãÆ'ËãÆ'Šã⠫ã⠤ã â¢Ã£ââã ¯ Koyoi koso wa to yorokobimashita ä »Å Ã¥ ® µÃ£ âã 㠯㠨åâ"Å"㠳㠾ã â"ã Ÿ Rudolph the Red-Nose Reindeer Lyrics The original version is not translated literally into Japanese and skips certain parts that are known well in the English. Rudolph, the red-nosed reindeer Had a very shiny nose. And if you ever saw it, You would even say it glows. All of the other reindeer Used to laugh and call him names. They never let poor Rudolph Join in any reindeer games. Then, one foggy Christmas Eve, Santa came to say, Rudolph, with your nose so bright, Wont you guide my sleigh tonight? Then, how the reindeer loved him! And they shouted out with glee: Rudolph, the red-nosed reindeer, Youll go down in history! Japanese Vocabulary and Lyrics Explained Line-by-Line Makkaà naà ohana noà tonakai-sanà wa makka (çÅ"Ÿã £Ã¨ µ ¤): bright redhana (é ¼ »): nosetonakaià (ãÆ'ËãÆ'Šã⠫ã⠤): reindeer Ma (çÅ"Ÿ) is a prefix to emphasize the noun that follows, as here with makka (çÅ"Ÿã £Ã¨ µ ¤), or like in makkuroà (çÅ"Ÿã £Ã© »â), black as ink, or manatsu (çÅ"Ÿå ¤ ), the middle of summer. The prefix o is added to hana,à nose, for politeness. The names of animals are sometimes written in katakana, even if they are native Japanese words. In songs or childrens books, san is often added to the names of the animals to make them more like humans or for friendliness. Itsumoà minnaà noà waraimono itsumoà (ã â㠤ãââ): alwaysminna (㠿ãââã ª): everyonewaraimonoà (ç ¬âã âãââã ®): an object of ridicule ~mono (~èâ¬â¦) is a suffix to describe the nature of the person. Examples include waraimonoà (ç ¬âã âèâ¬â¦), theà person who is made fun of, and ninkimono (ä º ºÃ¦ °â"èâ¬â¦), the person who is popular. Demoà sonoà toshià noà kurisumasuà no hi toshià (Ã¥ ¹ ´): a yearkurisumasuà (ã⠯ãÆ' ªÃ£â ¹Ã£Æ'žã⠹): Christmas Kurisumasuà (ã⠯ãÆ' ªÃ£â ¹Ã£Æ'žã⠹) is written in katakana because it is an English word. Demo (㠧ãââ) means however or but. It is a conjunction used at the beginning of a sentence. Santa noà ojisanà waà iimashita santa (ã⠵ãÆ' ³Ã£â ¿): Santa Clausiuà (è ¨â¬Ã£ â ): to say Although ojisanà (ã Šã Ëã â¢Ã£ââ) means uncle, it is also used when addressing a man. Kuraià yomichià waà pika pikaà no kuraià (æšâ"ã â): darkyomichià (Ã¥ ¤Å"é â): night journey Pika pika (ãÆ'âã⠫ãÆ'âã⠫) is one of the onomatopoeic expressions. It describes giving off a bright light (hoshià gaà pika pikaà hikatteà iruà (æËŸã Å'ãÆ'âã⠫ãÆ'âã⠫åâ¦â°Ã£ £Ã£ ¦Ã£ âãââ¹), the stars are twinkling) or the glittering of a polished object (kutsu oà pika pikaà nià migaitaà (é ´Ã£ââãÆ'âã⠫ãÆ'âã⠫㠫ç £ ¨Ã£ âã Ÿ), I gave my shoes a good shine). Omae noà hanaà gaà yakuà nià tatsuà noà sa yakuà nià tatsuà (Ã¥ ½ ¹Ã£ «Ã§ «â¹Ã£ ¤): useful Omae (ã ŠåⰠ) is aà personal pronoun, and means you in an informal situation. It should not be used to your superior. Sa (ã â¢) is aà sentence ending particleà which emphasizes the sentence. Itsumoà naitetaà tonakai-sanà wa nakuà (æ ³ £Ã£ ): to cry ~teta (~㠦ã Ÿ) or ~teita (~㠦ã âã Ÿ) is the past progressive. ~teta is more colloquial. It is used to describe past habitual action or past states of being. To make this form, attach ~ta or ~ita to teà form of the verb, like so: itsumoà naitetaà tonakai-san (ã â㠤ãââæ ³ £Ã£ â㠦ã ŸãÆ'ËãÆ'Šã⠫ã⠤ã â¢Ã£ââ), the reindeer that used to cry all the time. Another example, terebi o miteà itaà (ãÆ'â ãÆ' ¬Ã£Æ'âãââè ¦â¹Ã£ ¦Ã£ âã Ÿ), means, I was watching TV. Koyoià kosoà waà toà yorokobimashita koyoià ( ä »Å Ã¥ ® µ): tonightyorokobuà (Ã¥â"Å"ã ¶): to be pleased Koyoi (ä »Å Ã¥ ® µ) means this evening or tonight, is usually used asà literaryà language. Konban (ä »Å æ⢠©) or konyaà (ä »Å Ã¥ ¤Å") is commonly used in conversation.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.